Composer
Tīmoti Kāretu

1937 -
Tīmoti was born in 1937 and is a descendant of the Ngāi Tūhoe and Ngāti Kahungunu tribes. He is a scholar who is nationally and internationally recognised for his knowledge of the Māori language. Tīmoti is also a prolific composer and Māori performing arts expert.
Songs by this composer
-
Whakaipuipu
Whakaipuipu mai rā te moana kei waho e
more
E āki kau ana ki Te Toka-namu-a-Mihi-marino
Ki uta rā, ki Pākirikiri e
Ko te rite o te wai kei aku... -
E nanawe ake ana i ahau
E nanawe ake ana i ahau
more
Te aroha, te mamae, te pōuri
Ki te ngako, ki te matū
O te ao Māori
5 E ngaro nei, e ngaro nei
Ki... -
E noho ana
E noho ana i te ranga māheuheu
more
Ka titiro whakarunga ki ngā whetū o te rangi
Āritarita noa , āritarita noa
Engari tē riro mai ki te kapu...
Aue! Taukuri!
Lyrics
Aue! taukuri aku taumata kōrero
Aue! taukuri aku taumata kōrero
Ka kai atu rā aku mata ki te mokopuna
a te motu
5 Te mauri i pōtaea, Te Ata-i-rangi-kaahu
Ki te tihi tapu e moe nei ngā rangatira
Ki te wai tipua e rere nei
Ka tau mai ai ki runga o Tūrangawaewae
Tiro atu ki te huinga tangata
10 Ka kimi kau ake i ngā kākā waha nui,
I ngā puna mātauranga o te ao tawhito
Ka kimi, ka kimi tē kitea
I roto i te ngahurutanga o ngā tau
Pau puku ana rātou ki te pō
15 Papā te whatitiri,
Hikohiko te uira
Ka horo ngā tihi maunga
Ka haruru te whenua
Koinei rā ō rātou tohu i te haerenga
20 Mōwai ana te whenua e takoto nei
Āe, e tātou mā, te mūrau a te tini
Te wenerau a te mano
E noho ana tātou i te raru, i te pani
Nō reira, whītikiria te hope ki te maurea whiritoi
25 Nanaiore ki te aka matua
Kia puritia te aho wānanga
Hei kawe i te kura huna
Hei kupu taurangi ki muri nei,
'He kākano rangatira
30 E kore e ngaro'
Hei!
-------------------------------------------------------------------
Alas! o my mountains celebrated in legend!
Alas! o my eloquent orators!
I turn my gaze to the descendant of all the
tribes of the country
To the one who was crowned, to Te Ata-i-rangi-kaahu
Also to the sacred mountain top where the
chiefs repose
To the charismatic waters flowing by
And then I come to rest on Tūrangawaewae
I look at the assembly of people
And seek out the eloquent speakers
Those with the knowledge of times gone
I seek and I seek but to no avail.
Within the last decade
They have all passed on
Thunder crashes
Lightning rents the air
And mountain tops crumble
The land shakes
Symbolising their departure
Now, the land lies silent.
Yes, indeed, we who are the envy of the
multitudes
We are as though lost and confused
So let us prepare ourselves well
Concentrate on the important issues
Keep a sense of proportion
Thereby perpetuating the intangible
elements of our culture
So it can truly be said,
'I am of the seed of chiefs
And will never be lost.'
Explanation
This action song was composed to honour Te Ata-i-rangi-kaahu and the people of Waikato. It was first performed at the Coronation celebrations of 1982.